November 15th, 2011

Sergey Balovin / Сергей Баловин

Сделано в Китае

 
Как я уже говорил в книге, Лю Ган, мой китайский переводчик, взял с собой свою китайскую подругу подругу – Вэн Цзюань. Они вдвоем сопровождали меня везде. Однажды Вэн Цзюань спросила, может ли она попытаться скопировать одну из моих работ. Она когда-то училась живописи вместе с Лю Ганом на одном факультете. Вэн Цзюань объяснила, что через копирование хочет поучиться моей технике. Я не стал возражать. На следующий день они закупили пару десятков чистых холстов и коробку красок. 

 

Как только я снимал с мольберта очередную работу, с нее тут же начинали писать копию. Я думал, что пишу быстро, но мои китайские друзья действовали еще быстрее. В какой-то момент я понял, что освоение техники их не очень-то беспокоит. Когда я пытался объяснить какие-то нюансы, меня особенно и не слушали, продолжая тиражировать картинки с самыми нелепыми ошибками. Однажды я увидел, что Вэн Цзюань пишет с копии Лю Гана…

 

Я уже начал подумывать, а не собираются ли они это предлагать моим клиентам в качестве недорогой альтернативы? Но на самом деле их работы смотрелись рядом, как забавные пародии. И, кажется, все это понимали. Я спросил своих китайских друзей, зачем им столько копий. Лю Ган пояснил, что это все в подарок родственникам. И действительно, когда выставка закончилась, они заказали такие же рамы, как у меня, и подарили все родителям. Позже Лю Ган предлагал мне новую форму сотрудничества: они пишут такие копии, я исправляю ошибки, ставлю подпись и продаю как свои работы, делясь прибылью. Тогда всем будет осень халасо. Я поблагодарил, но отказался. Хотя, как я понял, в Китае так работают многие художники.